• 26 марта 2017, воскресенье
  • Москва, Малый Афанасьевский переулок, 1/33, подъезд 1, дверь 11

Шведский киноклуб для продолжающих

Регистрация на событие закрыта

Извините, регистрация закрыта. Возможно, на событие уже зарегистрировалось слишком много человек, либо истек срок регистрации. Подробности Вы можете узнать у организаторов события.

Другие события организатора

Культурный центр Пунктум
2582 дня назад
с 15:00 26 марта до 17:00 14 мая 2017
Москва
Малый Афанасьевский переулок, 1/33, подъезд 1, дверь 11

Смотрим и обсуждаем сериал «Pappas pengar» в оригинале!

Что будем смотреть?

Сериал называется «Pappas pengar» — «Папины деньги». Он остоит из 2 сезонов, 9 серий в первом и 8 во втором; каждая серия по 20 минут. Смотреть будем первый сезон, он есть на ютубе и вконтакте со шведскими субтитрами.

Описание сериала

  • Действие разворачивается вокруг двух персонажей: богатого средних лет господина (Папа) и его великовозрастного отпрыска Брели, которые живут в собственном замке Шэртнэс.
  • Каждая серия строится на том, что абсолютно не приспособленный к жизни Брели узнает что-то новое о том, как устроено общество и как живут обычные люди. Схема каждой серии примерно такова: Брели задается каким-то насущным вопросом (например, «а кто убирается дома у нашей горничной?») —> папа рассказывает сыну немного о реальном мире («большинство людей убираются у себя дома сами») —> Брели чрезвычайно вдохновляется и решает применить полученные знания на практике (убираться дома самому) —> папа пытается его отговорить, но уступает —> все идет максимально не по плану (уборка заканчивается локальной катастрофой) —> папа спасает ситуацию, но все равно безмерно гордится сыном —> все возвращается на круги своя.
  • Сериал не ориентирован на иностранцев, поэтому произношение там беглое и неадаптированное, лексика бытовая. Довольно-таки много идиоматичных разговорных выражений.
  • Субтитры легче и короче, чем полный текст. Это типично для субтитров, но здесь, мне кажется, идет в дополнительный плюс.
  • Ввиду специфики содержания каждую серию можно свести к одной более или менее узкой тематике. Так, первая серия — дом/квартира/жилище, вторая — транспорт, третья — деньги/доходы, четвертая — частная территория/общественные места и т.д.
  • Каждая серия — отдельная история, поэтому смотреть можно в любом порядке. Ссылки на предыдущие серии встречаются достаточно редко, поэтому порядком можно пренебречь.

С чем мы будем работать:

  • За несколько дней до занятия студентам присылается краткое описание серии и краткий глоссарий по теме серии. Это необходимо для того, чтобы участники могли подготовиться к просмотру и таким образом повысить эффективность нашей встречи.
  • Расширенный раздаточный материал с активной тематической лексикой серии. Например: слово — перевод — контекстная цитата из сериала с этим словом — пара синонимов или устойчивых выражений с этим слово (где применимо).
  • Список наиболее полезных/интересных выражений серии. Все это подготавливается с привязкой ко времени, чтобы можно было потом легко включить нужный момент и прослушать еще раз (в т.ч. дома).
  • Обращаем внимание на расхождения между субтитрами и текстом. А именно: в серии выбирается несколько моментов, где в субтитрах используется упрощенный вариант произнесенной фразы (но где фраза не слишком сложная сама по себе) и устраивается тест на «а что он сказал тут на самом деле?».
  • Сериал юмористический, юмор там разного рода. Соответственно, если в серии есть каламбуры, то обсуждаются каламбуры.
  • При наличии времени — свободная «дискуссия» по теме серии.

Курс ориентирован на людей, продолжающих изучать шведский язык, желающих тренировать навык восприятия звучащей речи и расширять границы владения повседневной лексикой. Он подойдет как для тех, кто только-только перешагнул порог А1-А2, так и для приближающихся к В1 — курс предполагает задания различного уровня сложности. Тем, кто начал изучать язык недавно, не стоит бояться, что вы ничего не поймете: нам будут помогать субтитры, лексико-грамматические комментарии и происходящее на экране, а тем, кто владеет языком более уверенно, не стоит опасаться, что вам будет слишком легко — живая звучащая речь не так проста для восприятия сама по себе и далеко не в полной мере отображена в субтитрах, а значит, нам всем будет чем заняться.

Запись на сайте Пунктума.

Регистрация

Рекомендуемые события

Организуете события? Обратите внимание на TimePad!

Профессиональная билетная система, статистика продаж 24/7, выгрузка списков участников, встроенные инструменты продвижения, личный кабинет для самостоятельного управления и еще много чего интересного.

Узнать больше